
大寶伏藏TD1776ཐོད་པ་ཀུན་ཐུབ་ཅེས་བྱ་བ་མངའ་བདག་ལ་གདམས་པ། སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཀུན་ཐུབ།
44-48-1a
༄༅། །ཐོད་པ་ཀུན་ཐུབ་ཅེས་བྱ་བ་མངའ་བདག་ལ་གདམས་པ། སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཀུན་ཐུབ།
༄༅། །སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའི། ཡིག་སྣ་ངན་པ་ཡོད་པ་ཀུན། རང་ལ་ངན་པ་སྲུང་བ་འདི་ཟླ་གསང་དྲི་མེད་ཟེར། འཁོར་ལོ་རེའུ་མིག་དགུ་པ་བྲི། དབུས་སུ་ཧྲཱིཿརེ་མིག་རེར་ཏྲཾ། མུ་ཁྱུད་ལ་བྷ་ཏ་སི་ཡི་སྔགས་བྲི། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པའི་མགུལ་དུ་གདགས་ཏེ། མཆོད་ཁང་སྒོ་ཡི་ཐེམ་འོག་མནན། ཡང་དེ་འདྲ་བ་གཅིག་བྲིས་ལ་སཱཙྪའི་ནང་དུ་གཞུག །དེའི་ཟླ་ལ་ཏེ་སྨན་གཅིག །སྐྱ་བ་གཅིག་ཀྱང་གདག །མཆོད་ཁང་གི་གདུང་གསེབ་གཞུག །བྷ་ཏ་སི་ཡི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་པ་ཡང་བཟླས་ལ་གདག་པར་བྱའོ། །ཕུར་པ་ལ་སྔགས་འདི་བྲི། ཨོཾ་པྲ་ཏི་པུ་ནི། སུ་ཤ་ར་ན། བ་ར་བི་ཡེ་ཙེ་མུ་ནེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པའི་སྔགས་འདི་ཕུར་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་རྒིར་ཤ་ས་ཡ། པར་ཤ་ནེ་ར་ཡེ་ཏྲི་ན་ཏྲེ་ན། ཨ་ནེ་ཨ་ནེ། ཤ་མ་ར་ཤ་མ་ར། ས་ར་ས་ར། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བྷ་ཏ་སི་བྷ་ཀུ་ཏ་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཧུ་ཡ་དུན་བྷྱོ། ཞེས་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུ་པའི་སྔགས་འདི་མུ་ཁྱུད་ལ་བྲི། སྔགས་ལ་ཆད་ལྷག་བྱུང་ན། ཕན་བས་ཀྱང་གནོད་པ་དེས་ཆེའོ། །དེ་བས་
44-48-1b
སྔགས་ལ་གཟབ་བོ། །རབ་གནས་སྔགས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན། མཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང་བའོ།། ༈ །།པདྨས་མཛད་པའི་མན་ངག་ཐོད་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ལ། ཐོད་ངན་ཀུན་ཐུབ་འདི་བསྟན་ནོ། །འདི་ལ་རྫས་དང་སྔགས་གཉིས་རྫས་ཕག་ཐོད་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་འདི་དངུལ་དུམ་པད་བཞུགས། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གཉིས་ལ་བྲི། རྩིབས་བརྒྱད་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་བྲི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧ་ཧསྨི་དྷི། ན་ས་ཁ་ན་མཱ་ར་ཡ། ས་མུན་ཏ་ཧུར་ཧུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ། ཨོཾ་ས་ཤག་བ་གྷ་བ་ག་ཏི་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་ཆད་ལྷག་མེད་པར་བྲིས། ཕྱི་མ་ལ་ཨོཾ་རྒྱུན་བྲེང་ཤག་རིམ་ས་མ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཡིག་འབྲུ་བརྒྱ་དྲུག་པ་བྲི། དེ་ལ་སྔགས་གོང་མ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྲིས་ལ་ཐོད་པར་གཞུག །ཐོད་པ་ཕྱི་སྒོའི་ཡ་ཐེམ་སྟེང་དུ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་བཞག །གཟའ་དར་བའི་དུས་སུ་བྱ། འཁོར་ལོ་དེ་འདྲ་བ་གཅིག་བྱས་ལ། རང་གི་མཆོད་ཁང་ངམ་ཀ་བ་ཕུག་མ་ལ་བླན་ལ་བཞག །དེ་ནས་ཐོད་པ་བཟང་པོ་དང་། །
44-48-2a
ངན་པ་གང་ཡང་བཅང་དུ་ཐུབ། བཟང་ན་བྱིན་རླབས་ཆེ། ངན་ན་གནོད་པ་མི་འོང་། ཐོད་པ་ཀུན་ཐུབ་ཅེས་བྱ་བ་མངའ་བདག་ལ་གདམས་པ། གནུབས་སྟོན་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ།། །།





【现代汉语翻译】
《能摧一切颅器》——对统治者的教诲，各种守护之法，能摧一切。
莲花生大士（Padmasambhava）所著：所有不祥之兆，为了保护自己免受其害，此法名为‘无垢月密’。绘制九宫轮，中央是种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：大悲心），每个格子里写上种子字（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，含义：救度）。外圈书写‘巴达斯’咒语。将八指长的僧伽栴檀木橛插入其中，埋在佛堂门口的门槛下。再绘制一个同样的轮，放入擦擦（Tsatsa）中。在那个月的同一天，放一剂‘德斯’药，也放一份‘夏瓦’。将其放入佛堂的栋梁之间。念诵一百零一遍‘巴达斯’咒语，然后放入其中。在木橛上写下这个咒语：嗡 扎德扎德尼 索夏拉纳 巴拉贝耶 泽木内 吽 啪（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་པུ་ནི། སུ་ཤ་ར་ན། བ་ར་བི་ཡེ་ཙེ་མུ་ནེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།），这个十七字的咒语是木橛的咒语。嗡 革日夏萨亚 帕夏涅拉耶 德热纳 德热纳 阿涅阿涅 夏玛拉夏玛拉 萨拉萨拉 班达班达 吽 吽 啪 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་རྒིར་ཤ་ས་ཡ། པར་ཤ་ནེ་ར་ཡེ་ཏྲི་ན་ཏྲེ་ན། ཨ་ནེ་ཨ་ནེ། ཤ་མ་ར་ཤ་མ་ར། ས་ར་ས་ར། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།），巴达斯 巴库达 玛玛 贝哟 贝哟 呼亚顿 贝哟（藏文：བྷ་ཏ་སི་བྷ་ཀུ་ཏ་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཧུ་ཡ་དུན་བྷྱོ།），这个四十九字的咒语写在外圈上。如果咒语有缺失或多余，其害处将大于益处。因此，要谨慎对待咒语。加持咒语也是一样的。这是赐予措嘉（Tsoyal）的。
对于那些喜欢颅器的人，莲花生大士（Padmasambhava）开示了这个能摧一切不祥颅器的法门。此法包含物质和咒语两部分：将此轮绘制在猪颅内，用银片做成莲花座。绘制八辐轮，外圈分两层。在八个辐条上写下这些咒语：嗡 玛哈嘎拉 哈哈斯米德hi 纳萨卡纳 玛拉亚 萨门达 呼尔呼尔 嗡 阿 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧ་ཧསྨི་དྷི། ན་ས་ཁ་ན་མཱ་ར་ཡ། ས་མུན་ཏ་ཧུར་ཧུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）。内圈写：嗡 萨夏嘎 嘎嘎 嘎地 呼亚 呼亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ས་ཤག་བ་གྷ་བ་ག་ཏི་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།），十四个字无缺失地书写。外圈写：嗡 滚珍夏仁 萨玛亚 嘎里嘎拉亚 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་རྒྱུན་བྲེང་ཤག་རིམ་ས་མ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།），一百零六个字。然后将上述咒语书写一百零八遍，放入颅器中。将颅器放在外门的门槛上方，使其面朝外。在星象吉祥之时进行。制作一个同样的轮，放在自己的佛堂或柱子的空隙中。这样，无论好的还是坏的颅器，都能被降伏。好的能带来巨大的加持，坏的则无法造成伤害。《能摧一切颅器》——对统治者的教诲，是努钦·衮嘎扎（Nupchen Kunga Drak）从伏藏中取出的。
 

【English Translation】
‘The Skull That Subdues All’—Instructions to the Ruler, Various Methods of Protection, Subduing All.
Composed by Master Padmasambhava: All bad omens, to protect oneself from harm, this is called ‘Stainless Secret Moon’. Draw a nine-palace wheel, in the center is the seed syllable (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Meaning: Great Compassion), in each grid write the seed syllable (藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，Meaning: Deliverance). Write the ‘Bhatasi’ mantra on the outer circle. Insert an eight-finger-long sandalwood peg into it and bury it under the threshold of the temple door. Draw another identical wheel and place it in a Tsatsa. On the same day of that month, put a dose of ‘Des’ medicine, also put a portion of ‘Shawa’. Place it between the beams of the temple. Recite the ‘Bhatasi’ mantra one hundred and one times, then place it in it. Write this mantra on the peg: Om Pratipuni Susharana Barabiye Tsemune Hum Phet (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་པུ་ནི། སུ་ཤ་ར་ན། བ་ར་བི་ཡེ་ཙེ་མུ་ནེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།), this seventeen-syllable mantra is the mantra of the peg. Om Girisha Saya Parashaneraye Trina Trene Ane Ane Shamara Shamara Sara Sara Bandha Bandha Hum Hum Phet Phet Svaha (藏文：ཨོཾ་རྒིར་ཤ་ས་ཡ། པར་ཤ་ནེ་ར་ཡེ་ཏྲི་ན་ཏྲེ་ན། ཨ་ནེ་ཨ་ནེ། ཤ་མ་ར་ཤ་མ་ར། ས་ར་ས་ར། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།), Bhatasi Bakuta Mama Bhyo Bhyo Huyadun Bhyo (藏文：བྷ་ཏ་སི་བྷ་ཀུ་ཏ་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཧུ་ཡ་དུན་བྷྱོ།), this forty-nine-syllable mantra is written on the outer circle. If there are omissions or additions in the mantra, the harm will be greater than the benefit. Therefore, be careful with the mantra. The consecration mantra is also the same. This was given to Tsoyal.
For those who like skulls, Padmasambhava taught this method of subduing all inauspicious skulls. This method includes both material and mantra: draw this wheel inside a pig skull, make a lotus seat with a silver sheet. Draw an eight-spoke wheel, with two layers on the outer circle. Write these mantras on the eight spokes: Om Mahakala Haha Smidhi Nasakana Maraya Samunda Hurhur Om Ah Hum Phet Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧ་ཧསྨི་དྷི། ན་ས་ཁ་ན་མཱ་ར་ཡ། ས་མུན་ཏ་ཧུར་ཧུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). Write on the inner circle: Om Sa Shag Gaga Gati Huya Huya Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ས་ཤག་བ་གྷ་བ་ག་ཏི་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།), write fourteen syllables without omission. Write on the outer circle: Om Gyunbreng Shagrim Samaya Kilikilaya Hum Phet Svaha (藏文：ཨོཾ་རྒྱུན་བྲེང་ཤག་རིམ་ས་མ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།), one hundred and six syllables. Then write the above mantra one hundred and eight times and put it in the skull. Place the skull above the threshold of the outer door, facing outwards. Do this when the astrology is auspicious. Make an identical wheel and place it in your own temple or in the gap of a pillar. In this way, whether good or bad skulls can be subdued. Good ones can bring great blessings, while bad ones cannot cause harm. ‘The Skull That Subdues All’—Instructions to the Ruler, was taken from the terma by Nuchen Kunga Drak.

--------------------------------------------------------------------------------

